Xavier’s Sacrifice and Vision for Introducing Christianity to Japan. Dissensions and Similitudes between Religious Philosophical Interrelations in the Early Days of the Jesuits in Japan
DOI:
https://doi.org/10.3989/hs.2019.009Keywords:
first dissensions, Jesuits’ Japanese learning, cultural-linguistic gap, debates of Yamaguchi, interaction with the new believersAbstract
Missionaries first arrived in Japan in 1549 with a local interpreter who favored the use of Buddhist terms. This assisted in the rapid integration of the missionaries, as Xavier intended with his acculturation plan. Consequently, the Japanese considered them to be a modern sect of Buddhism. Regardless of the priority of adaptation, from the outset Xavier aimed to triumph over the powerful local religion, Buddhism, principally by criticizing idolatry and sodomy. Everything of the Xavier’s accomodation plan was a temporary approach for first clearing the path of the mission in Japan.
Downloads
References
App, U. 1997. «Part 2: From Kagoshima to Yamaguchi, 1549-1551». Eastern Buddhist. New series 30 (2): 214-244.
Esguerra, P. 2015. «Pragmatic Cultural Accommodation: A Study of Matteo Ricci’s Chinese Works». ICU Comparative Culture 47, 29-61.
Hazama, Y. 2015. «A・Varinyāno ni yoru bukkyōgosiyō no ito ― Nihonshi (1601) wo tegakari ni―», [The A・Valignano’s use of the Buddhist terms ―with the 1601’ Nihonshi as a clue], Ajia kirisutokyō・tagensei 13: 35-52.
Higashiba, I. 2001. Christianity in Early Modern Japan: Kirishitan Belief and Practice. Leiden.
Kishino, H. 1998. Zabieru to nihon・Kirishitankaikyōki no kenkyū [Xavier and Japan・On the beginning period of preaching of the Jesuits]. Tokyo: Yoshikawabunkan.
Kishino, H. 2001. Zabieru no dōhansha Anjirō [The accompanist of Xavier, Anjirō]. Tokyo: Rekishibunkaraiburarī 126.
Kishino, H. 2015. Zabieru to higashiajia ― Paionia toshite no ninmu to kiseki [Xavier and the East Asia ― the miracles and missions as a pioneer]. Tokyo: Yoshikawabunkan.
Komei, R. 1998. Kirishitan no bungaku ―Jūnkyō wo unagasu koe [The Christian literature ― voices of the martyrdom]. Tokyo: Heibonsha.
Loureiro, R. M. (2004). «Jesuit textual strategies in Japan between 1549 and 1582». Bulletin of Portuguese-Japanese Studies 8: 39-63.
Murakami, N. 1968. Iezusukaishi nihontsūshin・Jō [Japan News of the Jesuits・First Volume]. Tokyo: Shin’ikokusōsho.
Obara, S. 2016. Sabieru: hito to shisō [Xavier, his thoughts and he as a missioner]. Tōkyō: Shimizushoin.
Pina, I. 2001. «The Jesuit missions in Japan and in China: two distinct realities. Cultural Adaptation and the Assimilation of Natives». Bulletin of Portuguese-Japanese Studies 2: 59-76.
Ruiz de Medina, J. 1995. Documentos del Japón, 1558-1562 [Documents of Japan, 1558-1562]. Roma: Instituto Histórico de la Compañía de Jesús.
Schurhammer, G. 1964. Yamaguchi no tōron [The debates of Yamaguchi], Japanese version by S. Kamio. Tokyo: Shinseisha.
Toyosawa, H. 1999. «Yamaguchi no Tōron ni tsuite (ichi)» [About the debates of Yamaguchi (Part one)]. Literature Journal University of Yamaguchi 49: 173-188.
Villamor, E. 2017. «Bukkyōyōgo ni yoru kirisutokyōfukyō, iezusukai no honyakusagyō ni okeru kattō,“Hidesu no kyō”dai 29 shō no rei kara» [The Evangelization by Buddhist terminology ―The translation dilemma reflected in the chapter 29 of the “Fidesu no qvio”]. Nihonkokusaibunkagakkainenpō 15: 141-150.
Zubillaga, F. 1968. Cartas y Escritos de San Francisco Javier [Letters and documents written by Saint Francisco Xavier]. Madrid: Biblioteca de Autores Cristianos.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2019 Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC)

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
© CSIC. Manuscripts published in both the print and online versions of this journal are the property of the Consejo Superior de Investigaciones Científicas, and quoting this source is a requirement for any partial or full reproduction.
All contents of this electronic edition, except where otherwise noted, are distributed under a Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0) licence. You may read the basic information and the legal text of the licence. The indication of the CC BY 4.0 licence must be expressly stated in this way when necessary.
Self-archiving in repositories, personal webpages or similar, of any version other than the final version of the work produced by the publisher, is not allowed.